曹旭东

认证说明:专业翻译论坛创始人

Ta贡献6个词条 获得1个信用1个百科币 2个小组

曹旭东:有兴趣提高英语的,建议到翻译论坛:www.e5zj.com

2012-11-29 11:32 来自新知社 分享 | 回复(1)

曹旭东:编辑词条

曹旭东翻译联谊会 2012中国翻译联谊会由译无上境论坛主办...

2012-10-22 19:51 来自百科词条 分享 | 回复

新鲜事已经被删除

2012-10-09 16:27 来自新知社 分享 | 回复

曹旭东:新编百科文章

曹旭东译国译民翻译有限公司登门拜访译无止境 昨天晚上我正准备关电脑回家休息,但是中海油粤东LNG大晚上发来稿件要求翻译,说他们还在开会。大青不在线,打电话也不接,估计睡着了,我只能挂帅亲自上阵。呵呵,老曹好久不做翻译了,锋刃早就钝了,翻译起来已经明显找不到当年的感觉了,速度也大大下滑。

2012-03-12 09:35 来自翻译百科 分享(1) | 回复(1)

曹旭东:新编百科文章

曹旭东自由译员与翻译公司应知道的翻译合同签署注 设想一下,假如译员为客户翻译了一份材料,客户将其印刷了十万份,然后发现其中有一个严重的翻译错误,不得不弃用这些材料,由此产生的费用问题由谁来负责?译员为翻译了一份医疗器械或药品说明书,结果因为其中的一个翻译错误而导致病人死亡,这要由谁来负责?以上这些例子都说明了翻译合同的重要性。

2012-02-22 10:23 来自翻译百科 分享 | 回复

曹旭东:新编百科文章

曹旭东活到老,译到老 在众多关于职业会议口译的“迷思”(myth)中,同传译员的年龄是人们津津乐道的话题。在一般人看来,同声传译就是青春饭,随着译员年龄增大,反应力会下降,对于“一心多用”的同声传译工作来说,就越来越难以应付了。这似乎是个不容质疑的自然规律,不需要什么科学的论证。

2012-02-12 13:31 来自翻译百科 分享 | 回复

曹旭东:新编百科文章

曹旭东翻译大师是怎样炼成的 成为翻译大师是一个长期实践和不断积累的过程。从事翻译工作的朋友,特别是初学者,要想提高自己的翻译能力,应该在以下几个方面多下功夫:

2012-02-03 12:07 来自翻译百科 分享 | 回复

曹旭东:新编百科文章

曹旭东free重返译无止境 就在昨天晚上,离开燕郊已经半年的free突然在QQ上跟我联系,说要回我们公司,我喜出望外。前几天free突然在译无止境论坛的疑译解析版块出现,我当时看到他在我的帖子里进行回复,我当时非常高兴,赶紧发帖,欢迎free回归译无止境论坛,并希望他能在龙年回归译无止境大本营,与我一起创业。但是没想到会这么快他就能回到译无止境来。我昨晚和他聊了很多,他对于目前译无止境网站和翻译群的现状给我提了意见,并建议该

2012-01-20 13:55 来自翻译百科 分享 | 回复

曹旭东:新编百科文章

曹旭东一名十年专业译员的感受 作为一名在翻译圈混了10年的圈内人,从软件开发、汉化到专业技术翻译逐渐并行,从客户、翻译公司、专职或自由译员三位一体的角色都经历过,现说说我三个角色的译事经历。本人经历都侧重笔译。 成为一个合格的笔译译员,语言能力、专业知识要经过5,6年。均月收入1万。走上这条路,是因为自己对语言的钟爱和兴趣。但10年经历,给我的感受是:做文字翻译工作很辛苦,喜爱也要选择离开.

2012-01-09 17:06 来自翻译百科 分享 | 回复

曹旭东:新编百科文章

曹旭东翻译可有快餐但不可快餐化 当今社会,各式快餐文化频频亮相,大有令人目不暇接之势。没想到,这股时潮很快也传到了翻译领域。近来译坛出现了从美国“众分”(crowdsourcing)工作方法,移植过来的一种翻译模式,即通过互联网海选译者,再由多人以最短时间合作翻译一本书。

2012-01-05 13:08 来自翻译百科 分享 | 回复

曹旭东:新编百科文章

曹旭东我的法律翻译之路 全心做翻译已逾四年,专职做法律翻译将近半年。虽然以从业时间论,我算不上资深,但目前工作的律所给我开出税前年薪24万的薪酬,算是对我翻译水平的充分认可。我自信,如果专心做法律翻译,我一定会成为中国最出色的财经法律笔译之一。

2012-01-02 11:27 来自翻译百科 分享 | 回复

曹旭东:新编百科文章

曹旭东与中国国际展览中心集团公司董事李珂见面 最近一阵子都一直在忙碌着译博会的开展事宜,虽然付出了很多努力,但是险阻障碍重重。遇到了很多挫折,心里难免会受到影响。12月10日在深圳参加本地化服务委员会会议时,忽然有了“眼前一亮”、“柳暗花明又一村”的感觉。

2011-12-26 09:49 来自翻译百科 分享 | 回复

曹旭东:新编百科文章

曹旭东市场调查分析:中国翻译行业的现状如何 引用自中国市场调研在线,发表于2011-11-2714:51:00 据中国市场调研在线调查中国的翻译行业目前尚是一个不算成熟的行业,翻译行业然才也是这几年才被认可。前几年的翻译行业上不成一个独体的"翻译"行业,大多数人乃至主流行业如房地产、汽车、新闻媒体、石化、工程业界的资深人士对翻译行业也所知甚少。而目前中国翻译行业市场面临着混乱不堪的局面。

2011-12-20 12:55 来自翻译百科 分享 | 回复

曹旭东:新编百科文章

曹旭东翻译是非常非常辛苦的神圣事业 高莽:2011年“翻译文化终身成就奖”获奖者代表

2011-12-14 12:02 来自翻译百科 分享 | 回复

曹旭东:新编百科文章

曹旭东自由译员十大须知 在一个译员朋友的空间里看到一篇很不错的文章,虽然不一定每句都对,但是希望对大家有一定的参考作用,谢谢。 也期待大家回帖发表自己的高见。

2011-12-04 15:12 来自翻译百科 分享 | 回复

曹旭东:新编百科文章

曹旭东中国翻译公司的使命,帮助企业走出去 随着国际交流的进一步深化,对我国的翻译业带来了深刻的的影响和机遇,这也是一把双刃剑,一方面,我国的翻译行业碰到了百年难遇的好机会,如果能把握住它,那翻译公司必将会占据一定的市场,获得较大的收益,而另一方面,境外的翻译服务业不会放弃中国这个巨大的市场,必然会要以他们先进的管理经验、人力和实力,参与到其中的竞争,给国内的翻译市场带来了巨大的压力。

2011-11-26 10:58 来自翻译百科 分享 | 回复

曹旭东:新编百科文章

曹旭东参加2011中国翻译服务产业论坛杂记 结识吴会长佛曰:前世一千次回眸,能换来今生的一次擦肩而过。而我,万万没有想到,2009年9月份的一次武汉之行,便能有幸认识湖北省翻译协会常务副会长兼秘书长吴晓云老师,并在后来结下不解之缘,与吴老师的交往给我的译无止境事业增加了更加丰富多彩的插曲和丰硕的成果。今生的修缘,前世的渊源。我们的第一次会面,相聊甚欢,大有相见恨晚之感。虽然隔了辈分,但志趣相投,令我们毫无生疏。而为了共同的事业和目标——20

2011-11-18 15:59 来自翻译百科 分享 | 回复

曹旭东:新编百科文章

曹旭东2011年北京秋季“博雅翻译文化沙龙” 虽说是2011年的北京秋季“博雅翻译文化沙龙”,但正式开坛时间已是立冬后的首个周日。初冬的清晨,还微微露寒。11月13号周日。早7点,收拾停当,早早出门,打车前往温都水城。博雅文化沙龙每年两次论坛,一次年会,已经开过多次会议,会员单位也从最初的五家到现在的10几家,参会人员也从最初的20多人到如今的40多人。以前各次会议,老曹要么不在被邀请之列,要么受邀但又没时间参加。这次参会,是因为会议开始前2

2011-11-16 16:55 来自翻译百科 分享 | 回复

曹旭东:新编百科文章

曹旭东六年翻译百万字资料病鸭子的蜕变之旅 上百人的礼堂中,胡婧从观众席上走向舞台中央,谁也不会想到,这个二十多年前被脑瘫专家称之为“没有希望”的女孩,今天会在大家惊艳的目光中,和美籍教师Phillip用英语畅谈自己的梦想。10月5日,在乌鲁木齐“神经康复新进展研讨班”的开幕式上,因患脑瘫肢体一级残疾的胡婧用她流利的英语演讲,博得了在场康复专家及学员的阵阵掌声。

2011-11-15 10:17 来自翻译百科 分享 | 回复

显示更多新鲜事

留言板

最近访问

更多>>

TA关注的

更多>>